Saturday, July 11, 2009

ನೀರಿನ ಬಣ್ಣ



ಬದುಕಲಿ ಮುದುಕೆಲೆ ಉದುರಿಹೋಗುವ ಮುನ್ನ
ಹಸಿರಲಿ ನಗುತೈತಿ ಓಮ್ಮೆ ಹಾಂಗಾ
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಎಲೆಯೊಳು ಹಳದಿ ತುಂಬಲು ತಾನು
ಉದುರಿಹೋಗುತ್ತಾ ನಗುವ ಮುನ್ನ

ಎಲೆಗೊಂದು ಕಥೆಯೋ ಹೂಗೊಂದು ವೆಥೆಯೋ
ಕಾಯ್ಗಳ ಕಳವಳ ನೂರಒಂದ
ಹೊಸಗಿಡಕಿದು ಪಾಠ ಹಳೆಮರಕಾ ದಿನದಾಟ
ನಡಿತೈತಿ ಕಾಲವು ಹೀಗೆ ಎಂದು

ಎಲೆಯ ಪಂಕ್ತಿ ನಿಂದ ಹೂವ ಜಾತಿ ನಿಂದ
ಕಾಯ್ಗಳ ಸಂಭಂದಿ ನೀನು ಎಂದ
ತಿಳಿದು ನೀ ಯಾರೆಂದು ಅರಿತು ಕಾರ್ಯವ ನಿಂದು
ನಡೆ ಗುರಿಎಡೆ ನದಿ ಹರಿವಹಾಂಗ

ನಂಬುಗೆಯೇ ದೇವ ಕಾಯಕವೇ ಪೂಜೆ
ನಡೆವ ಪಥವೆ ನಿನ್ನ ಸಾಧನವೂ
ಹುರುಳಿಲ್ಲದಾ ಬಾಳು ಕೊನೆ ಇಲ್ಲದಾ ಜಾತ್ರಿ
ನೀರಿನಬಣ್ಣದ ಜೀವನವು.... ನೀರಿನಬಣ್ಣದ ಜೀವನವು................ 


My in depth gratitude to Mr. Siddharth Ghosh, whom I met in RRI when I joined as VSP, for translating this poem in english. {05/Aug/2010}

COLORLESS

The leaf so old ere it withers away
Rejoice, will once, in the joy of green.
But, alas its fate to, fade away
Ere its rejoicing and merriment done.

Each leaf so green has a tale to tell
Each bud that blossoms; its song of grief.
The fruit that hangs so ripe on the tree, will
still lament its miseries to thee.
To the sapling in the heart of the earth,
this will always have a lesson new
But, it is the chore of life to the grandest tree
For such is the way of "Time" .

What from leaves or flowers or fruits so sweet
Hail you to your place down here?
Realisation thus; may mark your path
like a river to its goal.

Beilef is thy God and work thy worship
The path thou trod; thy achievement is
The void of life; an endless fair
For this is the color of water.

1 comment:

SIDDHARTH said...

Its such a beautiful piece of poetry, that I merely acted as an interpreter of your words. The essence actually flows from your beautiful concepts and phrasing of the ideas. Looking forward to more such pieces, ready to be of any consequence I might be.
- Siddhartha Ghosh (kanpur, Aug2010)